ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ
ΣΤΗΝ ΑΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΤΡΙΤΗ
ΣΤΟΝ ΟΡΘΡΟ
ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ (Ματθ. κβ΄[22] 15 - κγ΄[23] 39)
Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, συμβούλιον ἔλαβον οἱ
Φαρισαῖοι κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ. 16καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν
Ἡρῳδιανῶν λέγοντες· Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν
τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις, καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ
βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπου· 17εἰπὲ
οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ; ἔξεστι δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ· 18γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπε· Τί με
πειράζετε, ὑποκριταί; 19ἐπιδείξατέ
μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον. 20καὶ λέγει αὐτοῖς· Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; 21λέγουσιν αὐτῷ· Καίσαρος·
τότε λέγει αὐτοῖς· Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ
τῷ Θεῷ. 22καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον. 23Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, οἱ λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν
αὐτὸν 24λέγοντες· Διδάσκαλε, Μωσῆς εἶπεν, ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων
τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει
σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. 25ἦσαν δὲ παρ' ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γαμήσας ἐτελεύτησε,
καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· 26ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος
καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά. 27ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανε καὶ ἡ γυνή. 28ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει τίνος
τῶν ἑπτὰ ἔσται ἡ γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν. 29ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν
αὐτοῖς· Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ· 30ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε
γαμοῦσιν οὔτε ἐκγαμίζονται, ἀλλ' ὡς ἄγγελοι Θεοῦ ἐν οὐρανῷ εἰσι. 31περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως
τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ λέγοντος, 32ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ
καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ
ζώντων. 33καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ. 34Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες
ὅτι ἐφίμωσε τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό, 35καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ
αὐτῶν, νομικὸς, πειράζων αὐτόν καὶ λέγων· 36Διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ
μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ; 37ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη αὐτῷ· Ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ
τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου· 38αὕτη ἐστὶ πρώτη καὶ μεγάλη
ἐντολή. 39δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. 40ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς
ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται. 41Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων
ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 42λέγων· Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστι; λέγουσιν
αὐτῷ· Τοῦ Δαυῒδ. 43λέγει αὐτοῖς· Πῶς οὖν Δαυῒδ ἐν Πνεύματι Κύριον καλεῖ αὐτὸν
λέγων, 44εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ
τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου; 45εἰ οὖν Δαυῒδ καλεῖ αὐτὸν
Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστι; 46καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτῷ ἀποκριθῆναι λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέ
τις ἀπ' ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι. 1Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε
τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ 2λέγων· Ἐπὶ τῆς Μωσέως
καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι. 3πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν
ὑμῖν τηρεῖν, τηρεῖτε καὶ ποιεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε·
λέγουσι γὰρ, καὶ οὐ ποιοῦσι. 4δεσμεύουσιν γὰρ φορτία βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους
τῶν ἀνθρώπων, τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσι κινῆσαι αὐτά. 5πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν
ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις, πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια
αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα τῶν ἰματίων αὐτῶν, 6φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν
ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς 7καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς
ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ῥαββὶ ῥαββί. 8ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί·
εἷς γάρ ὑμῶν ἐστιν ὁ διδάσκαλος, ὁ Χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε. 9καὶ πατέρα μὴ καλέσητε
ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. 10μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί·
εἷς γάρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητὴς, ὁ Χριστός. 11ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται
ὑμῶν διάκονος. 12ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει
ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. 13Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κατεσθίετε
τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· διὰ τοῦτο λήψεσθε
περισσότερον κρίμα. 14Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε
τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε,
οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν. 15Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς
καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν
ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης
διπλότερον ὑμῶν. 16Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοὶ, οἱ λέγοντες· ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ
ναῷ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ' ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ ὀφείλει. 17μωροὶ καὶ τυφλοί! τίς γὰρ
μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν; 18καί· ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ
θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ' ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ,
ὀφείλει. 19μωροὶ καὶ τυφλοί! τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον
τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; 20ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι
τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ· 21καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικήσαντι
αὐτόν· 22καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν
τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ. 23Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε
τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα
τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸν ἔλεον καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι
κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι. 24ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διυλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον
καταπίνοντες! 25Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε
τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς
καὶ ἀδικίας. 26Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ
τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν. 27Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς
καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις,
οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων
νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 28οὕτω καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι,
ἔσωθεν δέ μεστοὶ ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας. 29Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς
καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν
καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων, 30καὶ λέγετε· εἰ ἦμεν ἐν
ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἦμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι
τῶν προφητῶν. 31ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων
τοὺς προφήτας. 32καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν. 33ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν!
πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; 34διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω
πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε
καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ
διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν, 35ὅπως ἔλθῃ ἐφ' ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον ἐπὶ τῆς
γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἄβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ
Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. 36ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἥξει
ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην. 37Ἱερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ,
ἡ ἀποκτέννουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους
πρὸς αὐτήν! ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις
ἐπισυνάγει τὰ νοσσία ἑαυτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε. 38ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος
ὑμῶν ἔρημος. 39λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε ἀπ' ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε, εὐλογημένος
ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
ΕΡΜΗΝΕΙΑ
Π. Ν. ΤΡΕΜΠΕΛΑ
Ἐκεῖνο τὸν
καιρὸ πῆγαν οἱ Φαρισαῖοι στὸν τόπο τῶν συσκέψεών τους καὶ συμφώνησαν
νὰ τὸν παγιδεύσουν μὲ ἐρωτήσεις. 16 Τοῦ ἀποστέλλουν λοιπὸν τοὺς μαθητές
τους μαζὶ μ᾿ ἐκείνους ποὺ ἀνῆκαν στὸ κόμμα τοῦ Ἡρώδη, καὶ τοῦ εἶπαν:
Διδάσκαλε, γνωρίζουμε ὅτι εἶσαι εἰλικρινὴς καὶ ἀληθινὸς καὶ διδάσκεις
τὸ δρόμο τοῦ Θεοῦ μὲ βάση τήν ἀλήθεια καὶ χωρὶς ψέματα, καὶ δὲν σὲ νοιάζει
τίποτε, δὲν φοβᾶσαι κανέναν διότι δὲν ἐπηρεάζεσαι ἀπο σκέψεις καὶ
ἰδέες ἀνθρώπων οὔτε χαρίζεσαι σὲ πρόσωπα. 17 Πές μας λοιπόν, τί γνώμη
ἔχεις; Ἐπιτρέπεται ἢ δὲν ἐπιτρέπεται νὰ δώσουμε κεφαλικὸ φόρο στὸν
Καίσαρα καὶ νὰ ἀναγνωρίσουμε ἔτσι ὅτι εἴμαστε ὑποτελεῖς καὶ δοῦλοι
τοῦ Καίσαρα; (Ἔτσι οἱ Φαρισαῖοι σκόπευαν ἢ νὰ κινήσουν τὴν ὀργὴ τοῦ
πλήθους ἐναντίον του, ἐὰν ἐπέτρεπε τὴν πληρωμὴ τοῦ φόρου, ἢ νὰ τὸν
καταγγείλουν μέσω τῶν Ἡρωδιανῶν ὡς ἐπαναστάτη, ἐὰν ἀπαγόρευε τὴν
πληρωμή. 18 Ὁ Ἰησοῦς ὅμως ἀντιλήφθηκε τὴν πονηριά τους καὶ εἶπε:
Γιατί προσπαθεῖτε νὰ μὲ ἐκθέσετε σὲ πειρασμό, ὑποκριτές; 19 Δεῖξτε
μου τὸ νόμισμα μὲ τὸ ὁποῖο πληρώνεται ὁ φόρος. Αὐτοὶ λοιπὸν τοῦ ἔφεραν
ἕνα δηνάριο, τὸ ὁποῖο ὡς νόμισμα ρωμαϊκὸ ἔφερε ἐπάνω τὴν εἰκόνα
καὶ τὴν ἐπιγραφὴ τοῦ Καίσαρα. 20 Καὶ τότε δείχνοντας τὸ νόμισμα τοὺς
λέει: Ποιανοῦ εἶναι αὐτὴ ἡ εἰκόνα καὶ ἡ ἐπιγραφή; 21 Τοῦ λένε: Τοῦ
Καίσαρα. Ὁ Ἰησοῦς τότε τοὺς λέει: Δῶστε λοιπὸν πίσω στὸν Καίσαρα ἐκεῖνα
ποὺ ἀνήκουν στὸν Καίσαρα· καὶ στὸν Θεὸ δῶστε ἐκεῖνα ποὺ ἀνήκουν στὸν
Θεό. Στὸν Καίσαρα καὶ στοὺς ἄρχοντες ἀνήκουν οἱ φόροι καὶ ὁ σεβασμὸς
καὶ ἡ ὑποταγὴ στοὺς νόμους, ἐφόσον αὐτὰ δὲν συγκρούονται μὲ τὶς ἐντολὲς
τοῦ Θεοῦ· ἡ ψυχή σας ὅμως καὶ ὁλόκληρο τὸ ἐσωτερικό σας καὶ ὅλος ὁ ἑαυτὸς
σας ἀνήκουν στὸ Θεό. 22 Κι ὅταν ἄκουσαν τὴν ἀπάντηση, θαύμασαν. Τὸν ἄφησαν
τότε κι ἔφυγαν. 23 Τὴν ἴδια ἐκείνη ἡμέρα τὸν πλησίασαν οἱ Σαδδουκαῖοι
οἱ ὁποῖοι πίστευαν καὶ διεκήρυτταν ὅτι δὲν ὑπάρχει ἀνάσταση νεκρῶν,
καὶ τὸν ρώτησαν τὸ ἑξῆς. 24 Διδάσκαλε, ὁ Μωυσῆς εἶπε: Ἂν κανεὶς πεθάνει
χωρὶς νὰ ἀποκτήσει παιδιά, πρέπει ὁ ἀδελφός του νὰ νυμφευθεῖ τὴ χήρα
γυναίκα του καὶ νὰ κάνει ἀπόγονο γιὰ τὸν νεκρὸ ἀδελφό του. 25 Ἦταν
λοιπὸν μεταξύ μας ἑπτὰ ἀδελφοί. Κι ὁ πρῶτος, ἀφοῦ ἦλθε σὲ γάμο, πέθανε.
Κι ἐπειδὴ δὲν εἶχε παιδιά, ἄφησε τὴ γυναίκα του στὸν ἀδελφό του. 26 Μὲ
τὸν ἴδιο τρόπο κι ὁ δεύτερος κι ὁ τρίτος νυμφεύθηκαν τὴν ἴδια γυναίκα,
μέχρι ποὺ τὴν πῆραν γιὰ σύζυγο καὶ οἱ ἑπτά. 27 Κι ὕστερα ἀπ᾿ ὅλους πέθανε
καὶ ἡ γυναίκα. 28 Κατὰ τὴν ἀνάσταση λοιπὸν σὲ ποιὸν ἀπὸ τοὺς ἑπτὰ ἄνδρες
θὰ ἀνήκει ὡς σύζυγος ἡ γυναίκα; Διότι ὅλοι τὴν εἶχαν σύζυγο. 29 Ὁ Ἰησοῦς
τότε τοὺς ἀποκρίθηκε: Βρίσκεσθε σὲ πλάνη καὶ δὲν γνωρίζετε οὔτε τὶς
Γραφές, οἱ ὁποῖες δὲν ὑποστηρίζουν ὑλιστικὲς καὶ παχυλὲς ἀντιλήψεις
γιὰ τὴν ἀνάσταση, ὅπως ἐσεῖς τὴν φαντάζεσθε, οὔτε τὴ δύναμη τοῦ Θεοῦ,
γιὰ τὴν ὁποία τίποτε δὲν εἶναι ἀδύνατο ἢ δύσκολο. 30 Βρίσκεσθε σὲ
πλάνη λοιπὸν καὶ δὲν κατανοεῖτε τὸ ἀληθινὸ νόημα τῶν Γραφῶν. Διότι
δὲν ξερετε ὅτι στὴν ἀνάσταση οὔτε οἱ ἄνδρες νυμφεύονται οὔτε οἱ γυναῖκες
παντρεύονται, ἀλλὰ εἶναι ὅλοι σὰν ἄγγελοι Θεοῦ στὸν οὐρανό. 31 Γιὰ τὴν ἀνάσταση ὅμως τῶν
νεκρῶν δὲν διαβάσατε ἐκεῖνο ποὺ σᾶς εἶπε ὁ Θεὸς πολλὰ χρόνια μετὰ τὸν
θάνατο τῶν τριῶν πατριαρχῶν· 32 ἐγὼ εἶμαι ὁ Θεὸς τοῦ Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς
τοῦ Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς τοῦ Ἰακώβ; Δὲν εἶναι ὁ Θεὸς Θεὸς νεκρῶν, ποὺ κατάντησαν
σὲ ἀνυπαρξία, ὅπως φαντάζεσθε ἐσεῖς, ἀλλὰ εἶναι Θεὸς ζωντανῶν. Καὶ
οἱ πατριάρχες λοιπόν, ἂν καὶ εἶναι πεθαμένοι, ζοῦν. 33 Καὶ τὰ πλήθη τοῦ
λαοῦ ὅταν ἄκουσαν αὐτά, κυριεύθηκαν ἀπὸ ἔκπληξη καὶ βαθὺ θαυμασμὸ
γιὰ τὴ διδαχή του. 34 Οἱ Φαρισαῖοι ὅμως, ὅταν ἄκουσαν ὅτι ὁ Ἰησοῦς ἀποστόμωσε
τοὺς Σαδδουκαίους, μαζεύτηκαν στὸ ἴδιο μέρος ὅπου ἦταν κι ἐκεῖνος
μαζὶ μὲ τοὺς Σαδδουκαίους, 35 κι ἕνας ἀπ᾿ αὐτούς, νομοδιδάσκαλος, τὸν
ρώτησε δοκιμάζοντάς τον, γιὰ νὰ δεῖ ποιὰ ἀπόκριση θὰ ἔδινε, καὶ τοῦ
εἶπε: 36 Διδάσκαλε, ποιὰ εἶναι ἡ πιὸ μεγάλη ἐντολὴ στὸ νόμο; 37 Ὁ Ἰησοῦς
τοῦ εἶπε: Νὰ ἀγαπᾶς τὸν Κύριο καὶ Θεό σου μὲ ὅλη σου τὴν καρδιά, ὥστε αὐτὸν
ὁλοκληρωτικὰ νὰ ποθεῖς, καὶ μὲ ὅλη σου τὴν ψυχή, ὥστε ὁλόκληρη ἡ θέλησή
σου νὰ εἶναι παραδομένη σ᾿ αὐτόν, καὶ μὲ τὸ νοῦ σου ὁλόκληρο, ὥστε αὐτὸν
πάντοτε νὰ σκέφτεσαι. 38 Αὐτὴ εἶναι ἡ πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή. 39 Καὶ
δεύτερη ἐντολὴ ὅμοια μ᾿ αὐτὴν καὶ ἐξίσου σπουδαία εἶναι: Νὰ ἀγαπᾶς
τὸν συνάνθρωπό σου ὅπως ἀγαπᾶς τὸν ἑαυτό σου. 40 Σ᾿ αὐτὲς τὶς δύο ἐντολὲς
στηρίζεται ὅλος ὁ νόμος καὶ ἡ διδασκαλία τῶν προφητῶν. 41 Κι ἐνῶ ἦταν
συναγμένοι οἱ Φαρισαῖοι, τοὺς ρώτησε ὁ Ἰησοῦς: 42 Τί γνώμη ἔχετε
σχετικὰ μὲ τὸν Μεσσία, ποὺ θὰ ἀναδειχθεῖ καὶ θὰ χρισθεῖ Μεσσίας ἀπὸ
τὸν ἴδιο τὸν Θεό; Ποιανοῦ ἀπόγονος εἶναι; Τοῦ ἀπαντοῦν: Τοῦ Δαβίδ. 43
Τοὺς λέει: Πῶς λοιπὸν ὁ Δαβὶδ ἐμπνεόμενος ἀπὸ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα τὸν ὀνομάζει
Κύριο, ὅταν λέει· 44 εἶπε ὁ Κύριος καὶ Θεὸς στὸν Κύριό μου Χριστό: Κάθισε
στὸ θρόνο μου στὰ δεξιά μου, ὡσότου θέσω τοὺς ἐχθρούς σου νικημένους
κάτω ἀπὸ τὰ πόδια σου. Ἀλλὰ οἱ παπποῦδες δὲν ὀνομάζουν ποτὲ κυρίους
τους τὰ ἐγγόνια τους καὶ τὰ δισέγγονά τους. Οὔτε στέκει ποτὲ νὰ προσφωνοῦν
οἱ πρόγονοι τοὺς ἀπογόνους τους κυρίους. 45 Ἐὰν λοιπὸν ὁ Δαβὶδ τὸν ὀνομάζει
Κύριο, πῶς εἶναι υἱὸς καὶ ἀπόγονός του; Αὐτὸ σημαίνει ὅτι ὁ Μεσσίας
δὲν εἶναι μόνο υἱὸς τοῦ Δαβὶδ ἀλλὰ καὶ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ γι᾿ αὐτὸ εἶναι
καὶ κύριος τοῦ Δαβίδ. 46 Καὶ κανεὶς δὲν μπόρεσε νὰ τοῦ ἀποκριθεῖ οὔτε
λέξη, οὔτε τόλμησε κανεὶς ἀπὸ τὴν ἠμέρα ἐκείνη νὰ τοῦ ὑποβάλει πλέον
ἄλλα ἐρωτήματα.
1 Τότε ὁ Ἰησοῦς μίλησε πρὸς
τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ καὶ τοὺς μαθητές του 2 καὶ εἶπε: Πάνω στὴ διδασκαλικὴ
ἕδρα τοῦ Μωυσῆ κάθισαν οἱ νομοδιδάσκαλοι καὶ οἱ Φαρισαῖοι. 3 Ὅλα
λοιπὸν ὅσα μὲ βάση τὸ νόμο θὰ σᾶς ποῦν αὐτοὶ νὰ τηρεῖτε, νὰ τὰ τηρεῖτε
καὶ νὰ τὰ κάνετε. Μὴν κάνετε ὅμως σύμφωνα μὲ τὰ ἔργα τους καὶ τὸ παράδειγμά
τους. Διότι λένε βέβαια καὶ διδάσκουν τὴν ἀλήθεια τοῦ νόμου, δὲν πράττουν
ὅμως σύμφωνα μ᾿ αὐτήν. 4 Μὲ ἄλλα λόγια σφιχτοδένουν φορτία βαριά,
ποὺ δύσκολα σηκώνονται, καὶ τὰ φορτώνουν στοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ
ὅμως δὲν θέλουν οὔτε μὲ τὸ δάχτυλό τους νὰ τὰ κινήσουν. Μὲ τὶς δικές
τους δηλαδὴ γνῶμες καὶ παραδόσεις μετέβαλαν τὸν νόμο σὲ βαρὺ φορτίο,
τὸ ὁποῖο φορτώνουν στοὺς ἄλλους, ἐνῶ αὐτοὶ οὔτε κἂν τὸ ἀγγίζουν, διότι
βρίσκουν τρόπους νὰ ξεφεύγουν ἀπ᾿ τὶς ὑποχρεώσεις αὐτὲς ποὺ ἐπιβάλλουν
στοὺς ἄλλους. 5 Κι ὅλα τὰ ἔργα τους τὰ κάνουν γιὰ νὰ τοὺς βλέπουν οἱ ἄνθρωποι
καὶ νὰ τοὺς ἐπαινοῦν. Διότι κατασκευάζουν πλατιὰ τὰ φυλαχτὰ ποὺ κρεμοῦν
στὰ χέρια τους ἢ δένουν στὰ μέτωπά τους, καὶ μεγαλώνουν τὶς ἄκρες τῶν
ρούχων τους, ὥστε νὰ γίνονται περίβλεπτοι ὡς ἄνθρωποι εὐσεβεῖς, καθὼς
τὰ φυλαχτά τους καὶ τὰ κράσπεδά τους ὑπενθυμίζουν διαρκῶς τὸ νόμο τοῦ
Θεοῦ. 6 Ἀγαποῦν ἐπιπλέον τὴν πρώτη θέση στὰ δεῖπνα καὶ τὰ πρῶτα καθίσματα
στὶς συναγωγὲς 7 καὶ τοὺς σεβαστικοὺς χαιρετισμοὺς στὶς ἀγορές, καὶ
θέλουν νὰ τοὺς φωνάζουν οἱ ἄνθρωποι: διδάσκαλε, διδάσκαλε. 8 Ἐσεῖς ὅμως
μὴ δεχθεῖτε νὰ σᾶς ὀνομάσουν οἱ ἄνθρωποι ραββί, δηλαδὴ διδάσκαλε.
Διότι ἕνας εἶναι ὁ διδάσκαλός σας, ὁ Χριστός· ὅλοι ἐσεῖς εἶστε ἀδελφοί.
9 Καὶ κανέναν ἐπάνω στὴ γῆ νὰ μὴν τὸν ὀνομάσετε πατέρα σας μὲ κύρος
καὶ ἐξουσία ἀπεριόριστη καὶ ἀπόλυτη. Διότι ἕνας εἶναι ὁ Πατέρας
σας, ἐκεῖνος ποὺ εἶναι στοὺς οὐρανούς. 10 Οὔτε νὰ ὀνομασθεῖτε καθηγητές,
διότι ἕνας εἶναι ὁ καθηγητής σας, ποὺ μὲ τὴ διδασκαλία του σᾶς ὁδηγεῖ
στὴ σωτηρία, ὁ Χριστός. 11 Κι ἐκεῖνος ποὺ ἀνάμεσά σας εἶναι μεγαλύτερος
στὴ γνώση καὶ στὸ ἀξίωμα πρέπει νὰ ὑπηρετεῖ τοὺς ἄλλους, κι ἔτσι νὰ
γίνεται μὲ κάθε τρόπο χρήσιμος καὶ ὠφέλιμος σ᾿ αὐτούς. 12 Ἐκεῖνος ὅμως
ποὺ θὰ ὑψώσει τὸν ἑαυτό του καὶ θὰ μεταχειρισθεῖ τοὺς ἄλλους ὡς κατωτέρους
του, θὰ ταπεινωθεῖ καὶ θὰ ἐξευτελισθεῖ. Ἐνῶ ἐκεῖνος ποὺ θὰ ταπεινώσει
τὸν ἑαυτό του μὲ τὸ νὰ γίνει μὲ τὴ χριστιανικὴ ἀγάπη δοῦλος καὶ ὑπηρέτης
τῶν ἄλλων, θὰ ἀνυψωθεῖ ἀπὸ τὸν Θεὸ καὶ θὰ δοξασθεῖ. 13 Ἀλίμονό σας,
γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριτές, διότι κατατρῶτε τὰ σπίτια καὶ
τὴν περιουσία τῶν χηρῶν, ἐσεῖς ποὺ μὲ πρόσχημα τὴν εὐλάβεια γιὰ σκοποὺς
συμφεροντολογικοὺς κάνετε μεγάλες προσευχές· γι᾿ αὐτὸ θὰ ἔχετε
μεγαλύτερη καταδίκη ἀπ᾿ τοὺς ἄλλους
ἄδικους καὶ κλέφτες. 14 Ἀλίμονό σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριτές,
διότι μὲ τὴ διεστραμμένη διδασκαλία σας, ποὺ ἐπισκοτίζει καὶ νοθεύει
τὸ περιεχόμενο τοῦ νόμου, κλείνετε τὴ θύρα τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν
μπροστὰ στοὺς ἀνθρώπους. Ἀλίμονό σας, διότι καὶ σεῖς δὲν μπαίνετε, ἀλλὰ
οὔτε κι ἐκείνους ποὺ ἔχουν τὴ διάθεση νὰ μποῦν τοὺς ἀφήνετε νὰ μποῦν.
15 Ἀλίμονό σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριτές, διότι περιέρχεσθε
τὴ θάλασσα καὶ τὴ γῆ γιὰ νὰ προσελκύσετε ἔστω κι ἕναν μόνο προσήλυτο,
καὶ ἀπὸ εἰδωλολάτρη νὰ τὸν κάνετε Ἰουδαῖο. Κι ὅταν γίνει, τὸν κάνετε
παιδὶ τῆς κολάσεως ἄξιο νὰ ριχθεῖ σ᾿ αὐτὴν πολὺ περισσότερο ἀπ΄ ὅ,τι
σεῖς. Ἀλίμονό σας, ὁδηγοὶ τοῦ λαοῦ
τυφλοί, οἱ ὁποῖοι λέτε: Ἂν τυχὸν κανεὶς ὁρκισθεῖ στὸν ναό, ὁ ὅρκος
του αὐτὸς δὲν πιάνει· ἐκεῖνος ὅμως ποὺ θὰ ὁρκισθεῖ στὸ χρυσάφι τοῦ ναοῦ,
εἶναι ὑποχρεωμένος νὰ τηρήσει τὸν ὅρκο του. 17 Μωροὶ καὶ τυφλοί! Σᾶς
ἀξίζουν οἱ ὀνομασίες αὐτές, διότι ποιὸς εἶναι ἀνώτερος σὲ ἱερότητα,
τὸ χρυσάφι ἢ ὁ ναὸς ποὺ ἁγιάζει τὸ χρυσάφι; 18 Λέτε ἀκόμη κι αὐτό: Ἂν
τυχὸν κάποιος ὁρκιστεῖ στὸ θυσιαστήριο, ὁ ὅρκος τοῦ αὐτὸς δὲν πιάνει.
Ἐκεῖνος ὅμως ποὺ θὰ ὁρκιστεῖ στὸ δῶρο ποὺ τοποθετήθηκε πάνω στὸ θυσιαστήριο,
δεσμεύεται ἀπὸ τὸν ὅρκο του καὶ πρέπει νὰ τὸν τηρήσει. 19 Εἶστε μωροὶ
καὶ τυφλοί· διότι τὶ εἶναι μεγαλύτερο σὲ ἱερότητα, τὸ δῶρο ἢ τὸ θυσιαστήριο
ποὺ ἁγιάζει τὸ δῶρο; 23 Ἐκεῖνος λοιπὸν ποὺ ὁρκίστηκε στὸ θυσιαστήριο,
ὁρκίζεται σ᾿ αὐτὸ καὶ συγχρόνως σὲ ὅλα ὅσα εἶναι πάνω σ' αὐτό. 21 Κι
ἐκεῖνος ποὺ ὁρκίστηκε στὸν ναό, ὁρκίζεται σ᾿ αὐτὸν καὶ στὸν Θεὸ ποὺ
κατοικεῖ στὸν ναό. 22 Κι ἐκεῖνος ποὺ ὁρκίζεται στὸν οὐρανό, ὁρκίζεται
στὸν θρόνο τοῦ Θεοῦ (διότι στὴν Ἁγία Γραφὴ ὁ οὐρανὸς λέγεται θρόνος
τοῦ Θεοῦ), ἀλλὰ ὁρκίζεται συγχρόνως καὶ στὸν Θεὸ ποὺ κάθεται σ' αὐτὸ
τὸν θρόνο. 23 Ἀλίμονό σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριτές, διότι
δίνετε τὸ ἕνα δέκατο κι ἀπ᾿ τὸν δυόσμο ἀκόμη κι ἀπ᾿ τὸ ἄνηθο κι ἀπ᾿
τὸ κύμινο, κι ἀφήσατε τὰ σπουδαιότερα τοῦ νόμου, δηλαδὴ τὴ δίκαιη
κρίση καὶ τὴν εὐσπλαχνία καὶ τὴν τιμιότητα ποὺ κάνει τὸν ἄνθρωπο ἀξιόπιστο.
Ἐνῶ ἔπρεπε πρωτίστως τὶς τελευταῖες αὐτὲς ἀρετὲς νὰ ἀσκεῖτε χωρὶς
ὅμως νὰ παραμελεῖτε κι ἐκεῖνα. 24 Ὁδηγοὶ τυφλοί, ποὺ στραγγίζετε ἀπὸ
τὸ κρασὶ τὸ κουνούπι ὡς ἀκάθαρτο σύμφωνα μὲ τὸν νόμο, καταπίνετε ὅμως
τὴν καμήλα, ποὺ κι αὐτὴ σύμφωνα μὲ τὸν νόμο εἶναι ἀκάθαρτη. Δίνετε ὁλόκληρη
τὴν προσοχή σας μόνο στὰ μικρά, τὴ στιγμὴ ποὺ ταυτόχρονα καὶ χωρὶς τύψη
κάνετε μεγάλα καὶ πολλὰ ἁμαρτήματα. 25 Ἀλίμονό σας, γραμματεῖς καὶ
Φαρισαῖοι ὑποκριτές, διότι καθαρίζετε τὴν ἐξωτερικὴ ἐπιφάνεια
τοῦ ποτηριοῦ καὶ τῆς πιατέλας, μέσα ὅμως αὐτὰ εἶναι γεμάτα ἀπὸ τροφὲς
ποὺ προέρχονται ἀπὸ ἁρπαγὴ καὶ ἀδικία. 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισε
πρῶτα ἐκεῖνο ποὺ εἶναι μέσα στὸ ποτήρι καὶ στὴν πιατέλα, φροντίζοντας
νὰ μὴν προέρχεται αὐτὸ ἀπὸ ἀδικία καὶ ἁρπαγή, γιὰ νὰ γίνει καὶ τὸ ἀπέξω
τοῦ ποτηριοῦ καὶ τῆς πιατέλας καθαρό. Διαφορετικά, ὅσο κι ἂν καθαρίζεις
τὰ σκεύη αὐτά, μένουν ἀκάθαρτα καὶ μολυσμένα. 27 Ἀλίμονό σας, γραμματεῖς
καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριτές, διότι μοιάζετε μὲ τάφους ἀσβεστωμένους,
οἱ ὁποῖοι ἀπ᾿ ἔξω βέβαια φαίνονται ὡραῖοι καὶ κατάλευκοι, ἀπὸ μέσα
ὅμως εἶναι γεμάτοι ἀπὸ κόκκαλα νεκρῶν καὶ ἀπὸ κάθε λογῆς ἀκαθαρσία.
28 Ἔτσι καὶ σεῖς, ἀπ᾿ ἔξω φαίνεστε στοὺς ἀνθρώπους δίκαιοι, ἀπὸ μέσα ὅμως
εἶστε γεμάτοι ἀπὸ ὑποκρισία καὶ ἀπὸ κάθε παράβαση τοῦ νόμου. 29 Ἀλίμονό
σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριτές, διότι κτίζετε τοὺς τάφους
τῶν προφητῶν καὶ στολίζετε τὰ μνήματα τῶν δικαίων, 30 καὶ λέτε· ἐὰν
ζούσαμε ἐμεῖς στὶς ἡμέρες τῶν πατέρων μας, δὲν θὰ γινόμασταν συνεργοὶ
καὶ συνένοχοί τους στὸν φόνο τῶν προφητῶν. 31 Ἄρα λοιπὸν ἐσεῖς οἱ ἴδιοι
ὁμολογεῖτε γιὰ τὸν ἑαυτό σας ὅτι εἶστε ἀπόγονοι ἐκείνων ποὺ σκότωσαν
τοὺς προφῆτες καὶ ἔχετε κακὴ κληρονομικότητα, ἀπὸ τὴν ὁποία ὄμως
δὲν φροντίσατε νὰ ἁπαλλαγεῖτε. 32 Συμπληρῶστε λοιπὸν κι ἐσεῖς ἐκεῖνα
ποὺ λείπουν ἀκόμη ἀπ᾿ ὅσα ἄρχισαν νὰ κάνουν οἲ πρόγονοί σας, ὥστε νὰ
φθάσετε στὸ ἀκρότατο ὅριο τῆς κακίας. 33 Φίδια, παιδιὰ γεννημένα ἀπὸ
ὀχιές, γεμάτα κακία καὶ θανατηφόρο δηλητήριο, τὸ ὁποῖο κληρονομήσατε
κι ἀπ᾿ τοὺς προγόνους σας, πῶς εἶναι δυνατὸν νὰ ξεφύγετε ἀπ᾿ τὴν καταδίκη
ποὺ θὰ σᾶς ρίξει στὴν κόλαση; 34 Γι᾿ αὐτό, νά, ἐγὼ κάνω τὴν τελευταία
προσπάθεια νὰ σᾶς σώσω καὶ σᾶς ἀποστέλλω προφῆτες καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς,
τοὺς ἀποστόλους μου δηλαδὴ καὶ τοὺς διαδόχους τους, ποὺ θὰ εἶναι φωτισμένοι
ἀπὸ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα καὶ τὴ διδασκαλία μου. Κι ἄλλους ἀπ᾿ αὐτοὺς θὰ σκοτώσετε
καὶ θὰ σταυρώσετε· κι ἄλλους θὰ μαστιγώσετε στὶς συναγωγές σας καὶ θὰ
τοὺς διώξετε ἀπ᾿ τὴ μία πόλη στὴν ἄλλη, 35 γιὰ νὰ πέσει ἐπάνω σας ἡ εὐθύνη
καὶ ἡ καταδίκη γιὰ κάθε δίκαιο αἷμα ποὺ χύθηκε ἄδικα στὴ γῆ, ἀπὸ τὸ
αἷμα τοῦ δικαίου Ἄβελ ἕως τὸ αἷμα τοῦ Ζαχαρία τοῦ γιοῦ τοῦ Βαραχία,
ποὺ τὸν σκοτώσατε ἀνάμεσα στὸν ναὸ καὶ τὸ θυσιαστήριο, κι ἔτσι γίνατε
ἔνοχοι ὄχι μόνο τοῦ ἐγκλήματος τοῦ φόνου ἀλλὰ καὶ τῆς ἀσεβοῦς βεβηλώσεως
τοῦ ναοῦ, τὸν ὁποῖο βάψατε μὲ αἷμα ἀνθρώπου δικαίου. 36 Ἀλήθεια σᾶς
λέω ὅτι ὅλα αὐτὰ τὰ δεινὰ θὰ πέσουν πάνω στὴ γενιὰ αὐτή. 37 Ἱερουσαλήμ,
Ἱερουσαλήμ, δυστυχισμένη καὶ ταλαίπωρη πόλη, ἐσὺ ποὺ σκοτώνεις
τοὺς προφῆτες καὶ λιθοβολεῖς ἐκείνους ποὺ σοῦ ἀπέστειλε ὁ Θεός! Πόσες
φορὲς θέλησα νὰ μαζέψω τὰ παιδιά σου μὲ μιὰ στοργὴ σὰν ἐκείνη ποὺ ἔχει
ἡ ὄρνιθα ὅταν περιμαζεύει τὰ πουλιά της κάτω ἀπὸ τὰ φτερά της· καὶ δὲν
θελήσατε. 38 Ἰδού, ἐγκαταλείπεται ἡ πόλη σας καὶ ὁ ναός σας ἔρημος
καὶ ἀπροστάτευτος ἀπὸ τὸν Θεό. Αὐτὴ θὰ εἶναι ἡ τιμωρία σας καὶ ἡ καταστροφή
σας. 39 Διότι σᾶς λέω ὅτι ἀπὸ τώρα καὶ στὸ ἑξῆς δὲν θὰ μὲ δεῖτε πιά, μέχρι
νὰ συνέλθετε καὶ νὰ πιστέψετε. Καὶ τότε, ἀφοῦ συγκαταριθμηθεῖτε
στὰ μέλη τῆς Ἐκκλησίας μου, θὰ πεῖτε γιὰ μένα: Εὐλογημένος εἶναι αὐτὸς
ποὺ ἔρχεται στὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου, ὡς ἀντιπρόσωπός του καὶ ἀπεσταλμένος
του.
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου